Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

cambiare (или mutare) casacca

  • 1 CASACCA

    f
    - C1209

    voltare (или cambiare, mutare) casacca

    Frasario italiano-russo > CASACCA

  • 2 -C2184

    a) выцвести, полинять;
    b) измениться в лице:

    Rosaura. — Sarà mio padre?

    Beatrice. — Altro che padre...
    Rosaura. — Chi?
    Beatrice. — Florindo.
    Rosaura. — Davvero?
    Beatrice. — Vi mutate di colore?. (C. Goldoni, «La figlia ubbidiente»)
    Розаура. — Вы об отце?
    Беатриче. — Вовсе нет...
    Розаура. — О ком же?
    Беатриче. — О Флориндо.
    Розаура. — Правда?
    Беатриче. — Вы побледнели.

    c) перекраситься, изменить своим убеждениям:

    «Ebbene? Che vuoi dire con ciò? Che ho cambiato colore?»

    «No, che colore! Lascia stare. Al massimo, casacca». (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
    — Что же ты хочешь этим сказать? Что я сменил знамя?
    — Да нет, оставим это. Скорее — просто одежду.

    Frasario italiano-russo > -C2184

  • 3 -C1209

    voltare (или cambiare, mutare) casacca

    сделать крутой поворот; переметнуться в другой лагерь:

    «Certo colui ha tutt'altro che l'aria di voler cambiare casacca; ma si può dire dove cominciano e dove finiscono la bontà e la misericordia di Dio?. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    — Конечно, совсем не похоже на то, чтобы он изменил свое решение, но кто знает, где начинается и где кончается милость господня?

    In questa guisa il furbo Merizzi metteva una pulce nell'orecchio a Leonforte che seguiva con un'attenzione inquieta il rapido cammino del suo antico commesso, e lo sapava non imbarazzato da scrupoli, capacissimo di voltar casacca e di minargli il terreno sotto i piedi. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Таким образом хитрый Мерицци вселил сомнение в Леонфорте, который с беспокойством следил за своим старым приказчиком, зная, что он не отличался особой щепетильностью и был способен переметнуться в другой лагерь и подставить ему ножку.

    ...come hanno tradito il primo signore, posson tradire il secondo; e come hanno voltato la casacca per un verso, possono voltarla da capo per l'altro. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    ...раз они изменили одному хозяину — изменят и другому, и раз уж они переметнулись к нам, то смогут так же переметнуться и к другим.

    Frasario italiano-russo > -C1209

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»